ภาษาไทยเข้าใจไม่ยาก

ช่วยไม่ได้ チュアイマイダイ

เป็นคำพูดที่เป็นประเด็นสนทนาระหว่างผมกับชาวญี่ปุ่นท่านหนึ่ง เนื่องจากเจ้าตัวมักจะได้รับคำตอบจากลูกน้องอยู่เสมอว่า “ช่วยไม่ได้ チュアイマイダイ” ซึ่งถ้าแปลออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่นก็จะแปลได้ว่า 仕方がない และเมื่อแปลกลับมาเป็นภาษาไทยก็จะได้ความหมายว่า “มันทำอะไรไม่ได้มากกว่านี้แล้ว” จึงทำให้ชาวญี่ปุ่นท่านดังกล่าวยึ่งไม่เข้าใจเพราะมองว่าทุกปัญหาน่าจะมีทางออก ไม่ใช่ว่าบอกว่า “ช่วยไม่ได้” แล้วก็จบไม่ต้องทำอะไรต่อ

 

เพื่อให้ชาวญี่ปุ่นท่านดังกล่าวปราศจากความรู้สึกที่ไม่ดีต่อคำว่า “ช่วยไม่ได้” จึงได้อธิบายว่าคำๆนี้สามารถใช้ได้กับหลายสถานการณ์และความหมายก็จะเปลี่ยนไปตามเจตนารมย์ของผู้พูดหรือบริบทที่เป็นอยู่ กล่าวคือนอกจากความหมายที่กล่าวไปข้างต้นแล้วคำว่า “ช่วยไม่ได้” ยังสามารถนำไปใช้ในการที่จะสื่อให้ผู้ฟังไม่ต้องไปกังวลใจกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นไปแล้วในอดีต เช่น ความผิดพลาด ความเสียหาย เป็นต้น และตั้งใจที่จะทำปัจจุบันหรืออนาคตต่อไปให้ดีที่สุด ซึ่งนัยดังกล่าวก็จะตรงกับแนวทางการทำงานของชาวญี่ปุ่นที่ชาวไทยหลายคนอาจจะต้องใช้เวลาในการทำความเข้าใจ

 

กล่าวคือเวลามีปัญหาชาวญี่ปุ่นจะไม่เน้นไปที่คนผิดแต่จะสนใจกับสาเหตุของปัญหา เนื่องจากว่าถึงจะเป็นคนอื่นปัญหาลักษณะเดียวกันก็อาจจะเกิดขึ้นได้ จึงไม่มีประโยชน์ที่จะไปหาคนผิด ถ้ามัวแต่หาคนผิดจะทำให้คนที่เกี่ยวข้องถูกพันธนาการไปด้วยความผิดพลาดเหล่านั้น ไม่สามารถที่จะคิดหาทางแก้ไขและป้องกันต่อไปได้

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s