บันทึกประจำวัน

ทำงานตามคำสั่ง やらされている

วันนี้ได้มีคนญี่ปุ่นมาปรึกษากับผมว่าพักนี้ดูเหมือนลูกน้องคนไทยจะทำงานในลักษณะที่ถูกสั่งหรือบังคับให้ทำ やらされる ไม่แน่ใจว่าเป็นเช่นนั้นหรือเปล่า ก็หยุดคิดไปสักพักก่อนจะบอกว่าปกติการทำงานในบริษัทก็จะเป็นลักษณะของการท็อปดาวน์ トップダウン คือการสั่งการจากบนลงล่างอยู่แล้ว เพื่อให้เป็นไปตามนโยบายของบริษัท

 

แต่ถ้าจะให้ความเห็นในฐานะล่ามก็คงต้องบอกว่าตอนที่มีการกระจายนโยบาย 方針展開 ลงมายังพนักงานระดับปฏิบัติการ อาจจะมีปัญหาเรื่องการขาดตกบกพร่องของการสื่อสาร コミュニケーションの問題 กล่าวคือพนักงานไม่เข้าใจว่าสิ่งที่ได้รับคำสั่งมานั้นทำไปเพื่ออะไร 目的 คาดหวังอะไร あるべき姿 และถ้าไม่เป็นไปตามที่คาดหว้งแล้วจะเกิดอะไรขึ้น 影響 สุดท้ายจะส่งผลกระทบกับตนอย่างไร 自分に反映すること

 

ซึ่งหากสิ่งที่กล่าวไปแล้วข้างต้นเกิดขึ้น พนักงานก็จะรู้แค่ว่าหัวหน้าต้องการอะไรโดยที่ไม่เข้าใจวัตถุประสงค์ของงาน แล้วก็คิดเอาเองว่าสามารถเปลี่ยนแปลงวิธีการ กล่าวคือทำยังไงก็ได้ (อาจจะรวมถึงการลัดหรือข้ามขั้นตอน) เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ตามที่ต้องการ โดยคิดไม่ถึงว่าวิธีการที่ตนเองคิดขึ้นมาแล้วนำไปปฎิบัติเลยโดยไม่แจ้งหรือมาปรึกษากับหัวหน้าก่อนอาจจะก่อให้เกิดปัญหาขึ้นได้ในภายหลัง

 

พอเร่ิมใช้วิธีการของตนแก้ปัญหาโดยไม่บอกห้วหน้าแล้วปรากฎว่ามันได้ผลในตอนนั้น ก็จะยิ่งตอกย้ำว่า “เฮ้ย!!!มันเวิร์ค” แต่หารู้ไม่หรอกว่าผลกระทบมันกำลังก่อตัวขึ้น จนกระทั่งเมื่อเร่ิมเกิดผลกระทบที่อาจจะไม่รุนแรงนัก ก็พยายามจะเปลี่ยนแปลงวิธีการเพื่อแก้ปัญหา และก็เหมือนเดิมคือตัดสินใจโดยที่ไม่บอกใคร พูดง่ายๆก็คือ “การปกปิด” นั่นแหละครับ หัวหน้าจะมารู้อีกทีก็ตอนที่ผลกระทบมันรุนแรงแล้วนั่นแหละ

 

ผมเลยสรุปให้คนญี่ปุ่นฟังไปว่า “部下とのコミュニケーションが仕事の状態を表すかもしれない” แปลได้ว่า “การสื่อสารกับผู้ใต้บังคับบัญชาอาจจะเป็นตัวชี้วัดสภาพของการทำงานก็ได้”

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s