蒸気 じょうき vapour

蒸気 นั้นหากจะให้คำแปลในภาษาไทย เรามักจะให้คำแปลว่า “ไอน้ำ” เพราะมีการนำไปใช้ภายใต้บริบทดังกล่าวเป็นจำนวนมาก หากลองค้นหารูปภาพที่เกี่ยวกับคำดังกล่าวในกูเกิล ก็จะปรากฎภาพของ 蒸気機関車 “หัวรถจักรไอน้ำ” ออกมา

แต่อันที่จริงแล้วเราสามารถฟันธงได้เลยหรือเปล่าว่า 蒸気 คือ ไอน้ำ เพราะหากจะดูจากความหมายที่ได้ให้ไว้ในพจนานุกรมของญี่ปุ่นจะพบว่า คำๆ นี้สามารถใช้ได้กับของเหลวอย่างอื่นที่ไม่ใช่น้ำ เช่น แอลกอฮอล์ ที่สามารถระเหยไปเป็นไอได้ภายใต้อุณหภูมิปกติ

一般に沸点があまり高くなく,比較的容易に液化しうるような物質が気体になったもの。たとえば水,アルコールが蒸気になったものは,それぞれ水蒸気,アルコール蒸気という。なお一定の温度で液相,または固相と平衡にある蒸気相の圧力のことを蒸気圧という。ボイラで急激に水蒸気をつくる場合などには,飽和水蒸気の一部に小さな水粒 (液相) を浮べている場合があるが,このようなものは,湿り蒸気といわれる。

หากจะพูดถึงคำว่า “ไอน้ำ” แบบเต็มยศและไม่ทำให้เกิดความเข้าใจผิด ก็ควรที่จะใช้คำว่า 水蒸気 แทน

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s